Arca Santa de Oviedo
El Arca Santa se una de las piezas más destacadas que se guardan en la Cámara Santa de Oviedo, situada en la Catedral de Oviedo. Al igual que ocurre con el Díptico de obispo Gonzalo Menéndez, que se puede contemplar en el Museo de la Iglesia de Oviedo, cumplia doble función, la de relicario y la de altar. De la primera cumplió una función muy importante en la historia de la iglesia de Oviedo, ya que por la importancia de sus reliquias se convirtió, junto a la Catedral de Santiago de Compostela, en uno de los principales referentes de la península para los peregrinos.
Historia
Pantocrátor en el frontal
Hasta el reinado de Alfonso VI no se conocía el contenido del Arca. El acto solemne de apertura tuvo lugar el 5 de marzo de 1075, en presencia del rey, de su hermana Urraca, su familia, obispos, nobles del reino, entre los cuales se dice que es encontraba Rodrigo Díaz de Vivar, el Cid. Tras la apertura, el monarca realiza una importante donación a la iglesia de Oviedo en el llamado territorio de Lagneyum (Langreo), que queda recogida en un documento.
Decoración
El Arca Santa de hoy en día no es la original que según los escritos medievales (Liber Testamentorum y Crónica Silense) , la cual era de madera de cedro. Tras su apertura fue sustituida por otra, de aspecto más adecuado a su contenido y de mayor tamaño, siendo una de las piezas de orfebrería románica más importante de España. Es un arca de 119 x 93 x 83 cm, realizada en madera de roble y cubierta de placas de plata grabadas y nieladas sobre el fondo dorado en la tapa, y repujadas en el frente y laterales; esta técnica diferente ente laterales y parte superior es debido a la función que cumplía como altar, por lo que debía ser lisa.
El Arca sufrió los efectos de la voladura de la Cámara Santa durante la revolución de 1934 pero fue restaurada bajo la direccíon de M. Gómez Moreno. Hoy día está vacía y le falta la parte inferior, posiblemente debido a la humedad.
Parte superior
Parte superior
En la parte superior de Arca aparece representado un Calvario completo, con las figuras distribuidas en cinco espacois cuadrangulares, siendo el central el de mayor tamaño al ser el que incluye la representación de Cristo en la cruz. En este espacio, abajo, a la derecha aparecen María y Longinos, dispuesto a clavar la lanza en el costado; a la izquierda, San Juan, triste y tocándose la mejilla, y Stefaton en el momento que se acerca con una esponja mojada en vinagre. Arriba se represetan las personificaciones del sol (una figura masculina imberbe), y la luna (femenina), en sendos clípeos y rodeados de pequeñas estrellas.
En los dos espacios cuadrangulares inferiores aparecen las crucifixiones del buen y del mal ladrón; a la derecha, San Dimas, con el verdugo golpeándole y dos ángeles acudiento a por su alma; a la izquierda Gestas, pero con dos pequeños diablos con instrumentos de tortura para su alma.
En los espacios cuadrangulares superiores aparecen parejas de ángeles turiferarios, que se orientan y miran la figura central de Cristo.
Las figuras aparecen representadas muy estilizadas, esbeltas, con largas extremidades, y están identificadas con sus nombres inscritos junto a ellas.
Alrededor de esta escena la parte superior está recorrida por una cenefa de 12 cm de ancho en la cual aparece una inscripción distribuida en cuatro renglones en cada lado. Su lectura es exterior, por lo que va de dentro hacia fuera y de izquierda derecha, comenzando en el largo inferior y saltando en cada renglón al costado siguiente. Dice lo siguiente:
(crux) Om(n)is conventus populi Deo dignus cat(h)ilici cognoscat q(u)orum inclitas veneratur reliq(u)ias intra preciosi(s)sima pr(a)esentis arc(a)e / latera hoc est de Ligno plurimum sive de cruce D(omi)ni de vestimento illius quod per sorte(m) / d[ivis]u(m) est de pane delectabili unde in c(o)ena usus est de sepulcro d(omi)nico eius atque sudarios et cruore scisimo de t[erra] / sca qua piis calcavir tunc vestigiis de vestimentis v[irginis] Matris eius Mari(a)e de lacte / q(u)oque illius q(u)od multum est mirabili hi(i)s pariter c[on]iunct(a)e sunt qu(a)edam scorum maxime pr(a)estantes et reliqui(a)e q(u)orum pro ut / potuimus hic nomina subsripsimus (sic) [hoc est de s(an)c(t)o Petro] de s(an)c(t)o T(h)om(a)e s(an)c(t)i Bart(h)olom(a)ei de o(s)s[ibus prophetarum] / et de omnibus aplis et de aliis quam plurimis s(an)c(t)is q(u)oru(m) nomina sola Dei sciencia co(l)ligit his om(n)ibus egregiusrex Adefonsus humili devocione / [pr(a)editus fecit] hoc recept[aculum pignoribus scorum ] penitus [insignitum ext]erius adoratum non / vi[libus artis oper]ibus p(er) quod post vi[tam eius merea]tur [con]sorcium illorum in c(o)elestibus [scorum] eiusd(em) as(t) (crux) iuvari p[recibu]s / H(a)ec quidem s[alutif]er[a ac veneranda mu]nera novit om[nis provincia in] he/ra sine [d]ubio Ma Ca atqu[e Xa Illa per ma]nus et industriam clericorum et pr(a)esulum qui prop[ter] / [hco (sic) convenimus cum dicto Adefonso ] Principe cum Germana l(a)etissime Ur/[raca dicta nomi]ne quibus Redem(p)tor omnium con[c]edat indulge[nciam et suorum pecc]atoru[m veniam / per h(a)ec scisima pign]o[ra apostolarum et martirium hoc] est de s(an)c(t)i Iusti et Pas[toris] / Adriani et Na[tali(a)e Cosm(a)e et Damiani I]uli(a)e Vir(s)simi [e]t Maximi Ger[ma]ni Baudu[li Panta/leonis Cypr]ia[ni et E]ul[ali(a)e Sebastian]i Cuc[ufati Felici]s [Sulpi]ci
Toda la asamblea del pueblo católico adepta a Dios, conozca que inclitas reliquias se guardan dentro de las preciosísimas entrañas de la presente arca; esto es, mucho del leño, o sea, de la crus del Señor; de su vestido, que fue dividido en suertes; del pan deleitante, de que se hizo uso en la cena; del sepulcro del Señor, y de su sudario, y de sus santíssima sangre; de la tierra santa que entonces holló con sus piadosos vestigios (pies) de las ropas de la Virgen María, su madre; también de su leche, lo que es muy admirable. Y a estas reliquias están unidas igualmente algunas otras muy aventajadas de santos, de quienes, en cuanto pudimos , auí suscribimos los nombres, esto es: de San Pedro, de Santo Tomás, de San Bartolomé, de los huesos de los profetas y de todos los apóstoles, y de otros muchísimos santos, cuyos nombres sólo recoge la sabiduría de Dios. Para todos ellos, el egregio rey Alfonso, dotado de humilde devoción, hizo este receptáculo, por dentro exaltado con prendas de los santos, por fuera adornado con obras de arte no viles, por lo que después de su vida merezca [para] la compañía de aquellos santos, en las mansiones celestiales, [que no obstante, sea atendido en sus oraciones.] De cierto estas prendas saludables y venerados dones [los] conoció toda la provincia en la era, sin duda, 1113, por mano e industria de los clérigos y obispos, que por esto nos reunimos con dicho Alfonso Príncipe y con su gratísima hermana, llamada por nombre Urraca, a quienes el Redentor de todos conceda indulgencia y perdón de sus pecados por esas santísimas prendas de los apóstoles y mártires; esto es, de los santos Justo y Pastor, Adriano y Natalia, Cosme y Damián, Julia, Verísimo y Máximo, Germán, Baudilio, Pantaleón, Cipriano y Eulalia, Sebastián, Cucufate, Félix, Sulpicio.
Traducción dada por Gómez Moreno
Traducción dada por Gómez Moreno
Cara frontal
Detalle del frontal
En la parte frontal del arca está representada la imagen del Pantocrator. Cristo aparece en actitud de bendecir, con el alfa y omega a cada lado, sentado en el trono y rodeado por una mandorla sostenida por cuatro ángeles. A los lados las figuras de los doce apóstoles ordenados en frisos en grupos de tres y bajo arcos en los cuales están inscritos los nombres de cada uno de ellos.
El borde frontal está recorrido por una inscripción de caracteres árabes cúficos. Las inscripciones árabes del Arca Santa se sitúan en todo el borde de la tapa, y en el frontal y los laterales del cuerpo. Discurren cada una de ellas por un solo renglón y están ubicadas en el interior de bandas delimitadas por filetes tallados también en relieve y formados por pequeños botones cilíndricos, un ornato habitual en obras andalusíes de metal. Estas inscripciones están realizadas en grafía árabe y reproducen términos y expresiones en lengua árabe, usando la técnica del nielado, habitual en las arquetas de plata andalusíes y de otros territorios islámicos. La modalidad gráfica empleada es el cúfico florido o foliado tallado en relieve, con profusión de remates ornamentales en las astas de los grafemas y estrellas y pequeñas cruces situadas en los huecos dejados entre esos trazos verticales altos. Esta inscripción en árabe es ﺍلغبطة ﺍلبركة من لله لصاحبه (؟) التايﯿد ﺍلبركة [من]لله الغبطة, que traducida, según Martínez Núñez en 2016 sería La prosperidad, la bendición de Dios para su dueño (¿?), la asistencia, la bendición [de] Dios, la prosperidad.
Lateral izquierdo
Lateral izquierdo
Se desarrolla aquí el ciclo de la Natividad, formado por varias escenas dispuestas en sentido narrativo. En una banda superior aparecen María e Isabel abrazadas en la escena de la Visitación; luego aparece la anunciación a los pastores y para finalizar, la Anunciación, con las figuras del arcángel Gabriel y la profetisa Ana. Como en otras escenas, los personajes están identificados con sus nombres.
En la parte inferior comienzan las escenas con la Natividad, donde, en primer término, aparece la Virgen semiacostada mirando la cuna en el centro de la escena, con José sentado. A continuación aparece la Huida a Egipto.
Todas las escenas están enmarcadas por una orla, la superior e izquierda con caracteres arábigos y el derecho con motivos florales; la inferior desaparecida. La inscripción es ...[العز التايﯿد یمن سلا [م, traducida como ...La gloria es de Dios, la asistencia, dicha, paz.
Lateral derecho
Lateral derecho
Esta parte es la más variada en representaciones. La banda superior presenta otro Pantocrator, sostenido por ángeles; a su lado, San Miguel clava la lanza en el dragón, acompañado por dos querubines de alas largas. En la franja inferior aparecen ocho apóstoles, en diferentes actitudes e identificados.
Todas las escenas y figuras aparecen enmarcadas en letras cúficas arábigas. Esta inscripción es یمن ... الملك... یمن ... بركة, que traducida sería Dicha... la soberanía... dicha...bendición.
Enciclopedia del románico
Archivo Epigráfico de Hispania Tardoantigua y Medieval (AEHTAM)
Portal de la Catedral de Oviedo
Wikipedia
Fotografías de Arca Santa de Oviedo
Dispones de 10 fotografías de Arca Santa de Oviedo